第228章
不知多大年纪的小女孩,孱孱弱弱,仿佛一只小奶猫,不是哭就是睡。
麦克鸭只好一边抱着她走来走去,一边把他们接下来要做的事情列在计划本上。
第一件事:准备一张婴儿床,孩子不能一直睡在摇篮里。
麦克鸭:“这太简单了,爱德华,你一个人就能做到!”
对于“婴儿床”这种简单的工艺品,爱德华的确可以轻松搞定。
不到三个小时,一把崭新的婴儿摇床在剪刀手的手中诞生。
麦克鸭很高兴,立刻把小女婴放进去,让她躺下来。
随着爱德华亲手制作的婴儿床轻轻地摇晃,小女婴的声音逐渐停了。
鸭子趴在婴儿床边,用翅膀着捧脸感慨:“你看她,多可爱,多乖,多……多冷……”
躺在四周不断冒出的冷气中,小女婴的脸色逐渐变得铁青。
鸭子终于意识到一个问题:根据眼前这东西的制作材料判断,它不该是个“婴儿床”,它应该是个“冰棺”,睡白雪公主的那种。
麦克鸭一翅膀拍在自己的额头上:“我大意了。”
爱德华茫然地看着鸭子,身为人造人,他就没有“冷”的感念。
麦克鸭把小女婴抱起来。
离开冷冰冰的婴儿床后,小女婴恢复了活力,再度号啕。
爱德华做出正确的判断:“我们应该去镇上买张婴儿床。”
麦克反对道:“不……花钱?绝不!我不会为这孩子花一分钱,我们要不花钱地养育她,花钱就是输了这场战斗!”
爱德华不明白:这算什么战斗?麦克鸭和一个小婴儿较什么劲?
麦克因为身高,只能揽住男人的膝盖,说:“爱德华,想想吧,千古以来,都有一个问题困扰着家长们——生了孩子之后的庞大花销。这比那些难解的数学公式还复杂。”
爱德华似懂非懂地看着他。
鸭子继续说:“但如果我们可以在此地,在以后的日子,成功证明出‘养孩子不需要花一分钱‘。我们就会成为世界上最伟大的研究员,我们的成就之卓越不亚于第一个证明了哥德巴赫猜想的人。连诺贝尔都会从棺材里爬出来,赞同为我们设立一个’最善于养孩子‘奖。”
爱德华觉得这说法很不靠谱。
但他“语死早”,没来得及说明白,麦克鸭已经抱着小婴儿,昂首挺胸地走出城堡,站在外面的草坪上。
麦克鸭的职业是“探险寻宝家”。
年轻时,他周游全国和整个欧洲,寻找线索,挖掘宝藏。
然而他并非单打独斗,每当危急时,他会吹响哨子,召唤帮手。
眼下正是紧急情况,他从口袋里拿出第一个哨子,吹了起来。
在鸭子的嘴里,哨子发出奇特的响声:“哦购购购哦哦咕咕…”
一团烟尘伴随着飞沙走石从远方大地上席卷而来,无数的蹄声夹杂其中,扑了鸭子一脸灰。
风沙散去,一群羊驼随着哨声而来,停在麦克鸭的面前,这是他招募的众多好帮手之一。
鸭子清了清嗓子:“立正!”
“刷——”所有的羊驼一字排开,站得整整齐齐。
鸭子将小女婴倒过来,让她脸朝下,趴在第一只羊驼云团般的后背上。
这只羊驼的“背感”很差,小女婴不满意地瘪着嘴,咬了一嘴的毛。
麦克鸭又将她放在第二只羊驼的后背上……逐个试过去,最终找到了让小女婴最舒服的那一只。
麦克鸭很得意地让爱德华过来:“看,这就是免费的,天然无公害的摇篮。”
爱德华怀疑地观察着羊驼。
羊驼目不转睛地正视前方,脖子伸得笔挺,身体力行地证明自己有多么靠谱。
麦克鸭满意地点点头,掏出计划本,划掉了上面的“摇篮”这一行。
解决了“睡”的头等大事,第二行字是:给婴儿准备衣服和尿布。
爱德华说:“这回,我们必须要花钱买这些了,手工不能保证它们的清洁度。”
麦克鸭依然摇头:“没必要,我们可以把羊驼的毛剪下来,纺织成布,做出衣服和尿片。”
爱德华觉得这场闹剧必须停止,赌气地说:“我不会。”
麦克鸭白了他一眼,粗声粗气地说:“我也没指望你嘎,我有很多妹妹,除了终身不嫁的,其他的都有过养孩子的经验。”
顿了顿,他自豪地说:“尤其是我的妹妹霍腾斯,她又好心又勇敢,我和她一起在列车上保护过总统。”
爱德华说:“这不能表示她应该放下自己的家事来帮我们这个忙。”
麦克鸭的心情瞬间灰败下来,摘下帽子,用翅膀抹泪:“你应该好好听完我的伤心事:那场冒险本来能让我挣到很大一笔钱,但是我在庆功宴上喝错了酒,这个傻妹妹只向总统要了一只他的标志物‘泰迪熊’做报酬。”
他狠狠地拍了爱德华的腹部一巴掌,反而扇得自己的翅膀隐隐作痛:“她欠我的。”
听到这里,提姆困惑且惊讶地转过头,对其他人做了个口型:’泰迪熊?‘
蔡瑞安干脆举起手,问:“等一下…爱德华先生,请问麦克今年高寿?”
爱德华沉默片刻,摇摇头:“不知道。”
蔡瑞安向提姆摊手,表示自己尽力了,不过在他心中猜测,左右鸭子不会超过三百岁吧——米国才建立多少年。