利克小说网
利克小说网 > 【短篇合集】欲渡荒流 > 《米尔亚和阿喀米尔》
字体:      护眼 关灯

《米尔亚和阿喀米尔》

 

罪孽——他不该来到特希拿寻找亲人,最终他毁灭了深爱的“亲人”,毁灭了深爱的“爱人”。

一切已经明了,奥喀勒斯离开了,斐乐比斯紧随其后。

来到四下无人的山坡,斐乐比斯变化为主神阿提亚,他赞美奥喀勒斯的忠诚和英勇,邀请他进入自己的宫殿,成为神明的珍宝。

盲眼的奥喀勒斯摇头拒绝了主神阿提亚的邀请,自言罪孽深重,没有资格进入神明的殿堂。

阿提亚安慰奥喀勒斯:虽然奥喀勒斯承担着身为英雄王斐勒斯后代的诅咒,但他的所作所为完全打动了神明,神明能治好奥喀勒斯被毒瞎的眼睛,神明能将英雄本该有的名誉赐予他。

奥喀勒斯微笑着拒绝了,继续前进,他来到真正的无人之处。

离开并非是为了放逐自己。

奥喀勒斯拔出腰间别着的匕首,这把从牧羊人养父手中传至他手里的锋利匕首,他曾用它砍下琉克斯的头颅、斩杀形形色色怪物和恶人,现在是时候用它为自己的一生画上句号。

跳动的心脏被匕首一刀刺穿,因为盲眼的奥喀勒斯决计无法视物,也无法再爱上其他人,所以这把神赐的匕首了结了他的性命。

这是一位英雄在审判、处决自身的罪孽。

神明也无法阻止他的离去,尽管他们怜惜这位英雄。

爱欲之神施展神力,让他的尸体保持生前容貌,又将那把匕首化作满山坡的鲜花。

这番奇景传至特希拿城,国王阿莫尼斯派人将奥喀勒斯的尸体接回宫殿,日夜在那盛满了鲜花的棺边留恋,日渐消瘦、痴狂。

众人意识到阿莫尼斯消失良久,四处寻找,最后打开宫门发现他饿死于英雄奥喀勒斯的棺边,棺中的尸体仅剩一张贴着皮的骷髅,棺内鲜花早已枯萎,宛如生命力燃尽后的灰烬碎屑。

特希拿在几年后被邻国波西尼亚吞并,特希拿和特希拿王室的故事也逐步淡出人们的视野。

勃利尼位于山岭和平原的交界地,西部繁茂的森林绵延入山岭,麋鹿、野猪、狐狸等动物常于林间出没,勃利尼居民会与儿童讲述狗熊或者狼进村撕咬调皮孩童的睡前故事;森林资源虽然丰富,但是存在较高风险,所以勃利尼的居民聚居地大多位于东部平原,主要产业是畜牧,次之为农耕,时常能见碧绿草场上的羊群如行走的团团洁白云朵。因为地缘竞争力较弱,外加领主奥利弗·斐西勒年事已高、无心折腾,勃利尼一直呆在被人忽视的和平角落。

在勃利尼西部一个平静村落的一个平静下午,一位家中待业、饱受骑士读物浸染的勃利尼青年突然“福至心灵”,他三步并两步,越走越激动,越走越轻快,如破茧化蝶蜕去一身无形的桎梏,昂首挺胸,天上似有天使为他吹响胜利号角,天堂为他敞开了光明的大门。

这位青年站在全村水井前振臂宣布:他要成为一名骑士。

围观的村民认为这位青年因无所事事而谵妄发疯,有好事者撺掇他去勃利尼领主那儿要个骑士头衔,有认识青年的村民哄笑过后猛然察觉青年不似胡言乱语,赶忙去找青年在工坊工作的父亲。

这位青年名为汉汀·沃尔兹,他认真考虑了好事村民的建议——择日不如撞日——他当即回家将父亲的砍柴刀别在腰间,打包好母亲缝制的几身衣服,将一口锅和干粮袋挎在家中的那头老驴背上,牵着驴绳向村口的村民道别,自信满满地前往领主所在的城堡。

在干粮被汉汀和老驴分吃完前,他们到达了勃利尼领主的城堡。

领主斐西勒兴许是老糊涂,也可能是太无聊,竟然破天荒地接见了这位前来觐见的领地子民,饶有兴致地聆听汉汀在阶下发表对领主仁慈的赞美、对骑士精神的向往和对册封骑士的渴望,最后斐西勒开玩笑般地册封汉汀为勃利尼的“驴骑士”,此外还赏赐了一身仅在膝盖、手肘和裆部等部位裹有皮革的布甲。

汉汀对领主的册封感恩戴德,并腿站直,置拳于胸口,朗声宣誓永远效忠勃利尼领主,他俊朗年轻的面孔上绽开心满意足的爽朗笑容。而后一个月里,汉汀顶着“驴骑士”头衔除了巡逻街道、帮助居民处理生活琐事外依旧无所事事,倒是他的驴长胖了两斤,整天跟着城堡里的另一头驴同进同出,昂昂叫着转圈甩尾撒欢。

驴骑士汉汀又一次来到领主斐西勒阶下,请求领主赠予他一个履行骑士职责的机会。

领主斐西勒假装深思熟虑一番,交给他一个去毗邻的尤尼兰领主那儿送信的任务。信件的内容当然不是什么要紧的机密,只是些家常琐事的问候,即使半途丢了也无所谓,斐西勒却煞有其事地嘱咐汉汀务必将这封信件送到收信人手中。

汉汀肃然应下,郑重承诺他会把这封信件当作自己的性命看待,这正是骑士应行之道。

斐西勒笑呵呵地称赞汉汀忠心耿耿,目送骑士离开的背影,转头呼唤因为骑士莽撞进门而从自己膝盖上跳下跑走的猫咪。

汉汀收拾行囊间隙花钱找书记官写了一封信,又花钱让途径他家乡的行商交给他的父母,他在信中报了平安,又塞了些铜板,以上这些钱财都来源于汉汀这一个月内帮助居民砍柴、提水、驱赶野狗等事务的报酬。

汉汀把自家的老驴“狠心”与它的小伙伴分开,挎上行囊,拍了拍垂头丧气的老驴,穿上领主斐西勒特别赠予他的“骑士盔甲”,又将父亲的砍柴刀别在腰间,气势汹汹地出发了。

驴骑士汉汀骑着驴来到东部接邻勃利尼的尤尼兰,一路波澜不惊,让他颇为失望。返程时汉汀路过一个小镇,停下休整时碰巧解救了一位被流氓拖到巷中欺凌的流浪儿,那些欺软怕硬的流氓看见腰间别着砍柴刀又人高马大的骑士自然一哄而散,留下缩在角落里瑟瑟发抖的流浪儿。

那位流浪儿抬起头,杂乱的姜黄色长发散开后露出一双盛满惊惧泪水的蓝眼睛,流浪儿一边察言观色小心翼翼地起身道谢,一边拨开自己油腻的头发,露出被泥水脏污的脸蛋,擦了擦泪水。

驴骑士汉汀看这位流浪儿泪水流过的干净皮肤异常白皙——至少与他见过的村民比较下来尤为突出——联想到骑士读物的套路,他询问流浪儿是否是遭逢变故、不幸落难的贵族小姐,又是否需要他这位骑士的帮助。

流浪儿睁大那双清澈的眼睛,他眼中的恐惧慢慢消失,转而浮出些许困惑和迷茫,他认为也许是自己太过愚钝,竟然不知道面前的这位骑士大人的话是什么意思。

汉汀看到那双楚楚可怜又欲语还休的蓝眼睛当即自认为了解了对方的全部经历:这是一位“贵族小姐”不幸落难而对遭遇难以启齿的可怕故事。

骑士心怦怦跳的男人大手一挥,表示“贵族小姐”不必惊慌,身为勃利尼领主驴骑士的他誓死会把“她”毫发无损地送回“她”父母身边,这正是一个合格骑士的应行之道。

流浪儿这次听懂了,连忙摆手否认:“我不是什么‘贵族小姐’,我是男人!”生怕汉汀误会,流浪儿用袖子把脸擦干净,拉了拉衣领,那张脸蛋虽然清秀好看,但仔细看确实不是女人,更别提那明显的喉结。

汉汀肩膀略微塌下,但他只失望了一瞬,随即又想到了骑士读物另外一个套路,兴奋地握住流浪儿的手,说:“没关系的,尊贵的‘贵族少爷’,勃利尼驴骑士汉汀·沃尔兹愿意为你效劳。”说着他夸张地行了个礼,双眼充满希望、诚恳地注视着流浪儿。

流浪儿脸红了红,尴尬而谨慎地接着汉汀的话茬,询问是否真的能带他去找自己的舅舅。

据流浪儿所说,他舅舅的居住地就在汉汀返程的方向,骑士汉汀很

『点此报错』『加入书签』